14 Methods To Inform Associates and Companions ‘I Miss You’ in Italian


If you happen to love romantic Italian music or films, you have got doubtless come throughout the expression mi manchi, which suggests “I miss you” in Italian. Whereas it seems to be like a precise translation, this Italian expression doesn’t work in the identical method as its English counterpart. Additionally, native audio system often don’t cease there and sometimes enrich it with phrases that add heat and depth to their emotions.

On this article, we’ll take a look at the idiomatic expressions Italians truly use after they miss a good friend, a accomplice, a pet, or anybody they love, to precise this candy, nostalgic feeling.

Saying ‘I miss you’ in Italian with the verb mancare

The verb mancare (to overlook) is essential to most Italian expressions for “I miss you.” Like all Italian verbs, mancare have to be conjugated and match the quantity (singular or plural) of the noun it refers to, and that is the place the 2 languages differ. 

Whereas the English “I miss you” focuses on who feels the absence, within the Italian expression mi manchi, the verb refers to who/what’s missed. The individual feeling the emotion is then expressed with an Italian oblique object pronoun*, very similar to saying: “You might be lacking to me.”

  • Mi manchello (tu). = You might be lacking to me. → I miss you. (singular)
  • Mi manca mio marito. = My husband is lacking to me. → I miss my husband. 
  • Mi mancate (voi). = You are lacking to me.  → I miss you. (plural)

All these examples are within the current tense, however after all, you’ll be able to specific the sensation utilizing different Italian verb tenses as nicely.

  • Mi sei mancato tanto. = I missed you numerous. (passato prossimo)
  • È una sfortuna che tu debba andare a New York. Mi mancherai! = It’s unlucky that it’s important to go to New York. I’ll miss you! (futuro semplice)
  • Mi mancavano le nostre chiacchierate. = I missed our chats. (imperfetto)

*Study extra about Italian pronouns and how you can use them.

Now that you simply perceive how the verb mancare works, let’s take a look at the commonest expressions constructed round it, beginning, after all, with the traditional mi manchi.

1. Mi manchi (I miss you)

Mi manchi is essentially the most simple strategy to say “I miss you” in Italian, and a widespread, all-purpose expression used with companions, associates, and household. It really works as a standalone, or you’ll be able to specific the topic to strengthen the that means, like pairing it with a nickname that means “my love” in Italian:

  • Mi manchi. = I miss you.
  • Mi manchi, amore mio. = I miss you, my love.
  • Mi manchi, tesoro. = I miss you, sweetheart.
  • Mi manchi, mamma. = I miss you, Mother.
  • Quanto mi manchi, amica mia! = How a lot I miss you, my pricey good friend!

Tip: Music is a good way to follow Italian, like singing alongside to Andrea Bocelli’s Mi Manchi.

2. Mi manchi tanto/molto (I miss you a lot/very a lot/quite a bit)

Adverbs of amount work very nicely with mi manchi as they’ll make the expression really feel extra full. The most typical are tanto and molto. The primary one sounds a bit hotter, however you’ll be able to select whichever feels extra pure to you, as they’re principally interchangeable.

  • Mi manchi tanto. = I miss you a lot.
  • Mi manchi molto. = I miss you numerous.

Additionally, you will hear Italians utilizing superlativi (superlatives), which you create by including “-issimo” to the adverb’s root:

  • Mi manchi tantissimo. = I miss you so, a lot.
  • Mi manchi moltissimo. = I miss you very, very a lot.

To bolster the sensation much more, attempt doubling the adverbs with davvero (actually/for actual) and così (so).

  • Mi manchi davvero tanto. = I actually miss you quite a bit.
  • Mi manchi così tanto! = I miss you a lot!

3. Mi manchi un sacco (I miss you numerous)

Extra casual and playful, the widespread slang expression mi manchi un sacco actually means “I miss you a sack full” and is a pleasant strategy to inform somebody you miss them quite a bit. It’s very casual, so it’s extra widespread amongst shut associates and youthful individuals.

  • Da quando sei partito/a, mi manchi un sacco. = I miss you numerous because you left. (m/f)
  • Mi mancate un sacco. = I miss you all quite a bit.
  • Mi manca un sacco l’Italia. = I miss Italy quite a bit.

Notice: You should use un sacco (quite a bit) with many Italian expressions. It really works with “liking,” “having enjoyable,” and extra: Mi piaci un sacco (I like you numerous), mi diverto un sacco (I’ve numerous enjoyable), lavoro un sacco (I work quite a bit).

4. Mi manchi un on line casino (I miss you a ton)

Much like the earlier one, mi manchi un on line casino additionally means “I miss you a ton/a lot”. In Italian slang, un on line casino actually interprets as “an enormous mess,” “a ton,” or “so freaking a lot” in English. 

You’ll be able to safely use it with shut associates, companions, and anybody you communicate to informally, however keep away from it in well mannered contexts as a result of it may possibly sound a bit crude.

  • Mi manchi un on line casino, tesoro. = I miss you a ton, sweetheart.
  • Mi mancate un on line casino, ragazze. = I miss you a ton, women.

5. Mi manchi da morire (I miss you terribly)

All of the phrases you’ve realized to this point will be romantic or platonic. So, how do you say “I miss you” in Italian if you actually wish to specific love and a robust sense of longing? 

Use the extra dramatic mi manchi da morire, which suggests “I miss you terribly” and actually interprets as “I miss you a lot I may die.” This expression has a really emotional and theatrical—traditional Italian model.

  • Mi manchi da morire, torna presto. = I miss you terribly. Come again quickly.
  • Penso sempre a voi, mi mancate da morire. = I all the time consider you all, I miss you terribly.

6. Mi manchi da impazzire (I miss you want loopy)

Additionally very romantic and appropriate for long-distance relationships, mi manchi da impazzire corresponds to the English “I miss you want loopy.” It expresses intense emotion, however feels lighter and fewer darkish than mi manchi da morire.

  • Amore, mi manchi da impazzire. = My love, I miss you want loopy.

Tip: Phrases with double consonants will be onerous to get proper. TruAccent may also help you follow and enhance your Italian pronunciation.

7. Mi manchi come l’aria (I miss you want air)

Typically saying mi manchi is like saying “I would like you” or “I really like you” in Italian, and that’s the case with the poetic expression mi manchi come l’aria, actually “I miss you want air.” This phrase is deeply romantic and extra literary than conversational, so that you’ll discover it principally in songs, poems, or very emotional messages.

8. Sento la tua mancanza (I really feel your absence)

Sento la tua mancanza is a extra impartial, barely extra formal strategy to say “I miss you” in Italian. As an alternative of utilizing the verb mancare (to overlook), this construction makes use of the noun mancanza (absence), mixed with the verb sentire (to really feel). 

It’s widespread in written messages, in additional critical conversations, or if you wish to specific the sensation in a peaceful, heartfelt method.

  • Quando non ci sei, sento la tua mancanza. = Once you’re not right here, I miss you.
  • Sento molto la vostra mancanza. = I miss you all very a lot.

Different methods to say ‘I miss you’ (with out utilizing mancare)

Typically Italians specific the sensation of lacking somebody with out utilizing the verb mancare in any respect. These expressions don’t translate actually as “I miss you,” however they naturally convey the identical emotion.

9. Vorrei che fossi qui (I want you had been right here)

As a young expression, vorrei che fossi qui (I want you had been right here) can sound completely platonic or barely romantic in Italian. It’s widespread in messages, long-distance relationships, or if you’re touring to point out love and that you simply miss an individual’s presence.

  • Vorrei che fossi qui con me. = I want you had been right here with me.
  • L’Italia è bellissima: vorrei tanto che fossi qui. = Italy is gorgeous: I want you had been right here a lot.

10. Ti penso spesso/ho pensato tanto a te (I consider you usually/I’ve been pondering quite a bit about you)

These two phrases present care and affection, with out sounding dramatic or too sentimental. They work with associates, companions, and members of the family.

  • Ti penso spesso. = I consider you usually.
  • Ho pensato tanto a te oggi. = I considered you numerous at this time.
  • Sei sempre nei miei pensieri. = You’re all the time in my ideas.

11. Non posso stare senza di te (I can’t be with out you)

Extra intense and romantic, this expression communicates emotional dependence in a loving method, so higher reserve it for a accomplice. It has slight variations utilizing the verbs stare (to remain), sapere (to know the way), and potere (to can), all quite common and interchangeable.

  • Non posso stare senza di te. = I can’t be with out you.
  • Non so a stare senza te. = I don’t know how you can be with out you.
  • Sai che non riesco stare senza di te. = You already know I can’t stand being with out you.
  • Non posso più stare senza te. = I can’t stand being with out you anymore.

12. Ho nostalgia di te (I lengthy for you)

Ho nostalgia di te is a softer, extra poetic strategy to say you miss somebody. It sounds much less informal, extra elegant, and extra intimate than most different expressions, as a result of it conveys a sentimental disappointment slightly than a robust want for the opposite individual.

  • Ho nostalgia di te/noi. = I lengthy for you/us. or I miss you/us.
  • Ho nostalgia di casa. = I really feel homesick.

13. Mi sento solo/a senza di te (I really feel lonely with out you)

One other expression that focuses straight on the emotion itself is Mi sento solo/a senza di te (I really feel lonely with out you.) It highlights the sense of loneliness attributable to somebody’s absence. It’s good in romantic relationships, however you may as well use it with shut associates or members of the family you’re deeply hooked up to.

  • Mi sento solo senza di te. = I really feel lonely with out you. (m)
  • Mi sento sola senza di te. = I really feel lonely with out you. (f)

14. Non vedo l’ora di vederti (I can’t wait to see you)

Actually, “not with the ability to see the time”: non vedere l’ora is a widespread Italian idiom meaning you’re eagerly ready for one thing or wanting ahead to it. You should use a sentence like non vedo l’ora di vederti or rivederti (I can’t wait to see you/meet you once more) to shut written messages or playing cards.

  • Non vedo l’ora di vederti. = I can’t wait to see you.
  • Non vedo l’ora di rivedervi. = I can’t wait to see you all once more.

Key takeaway for telling somebody you miss them in Italian

With the ability to specific your emotions is likely one of the most necessary steps when studying Italian, and telling a good friend, a long-distance accomplice, or faraway members of the family that you simply miss them makes your phrases really feel much more significant. Right here’s what to bear in mind:

  • Most “I miss you” phrases in Italian use the verb mancare (to overlook), which conjugates in keeping with who’s being missed.
  • Use oblique object pronouns to point the individual feeling the lacking, like mi (to me), ci (to us), and so forth.
  • Add heat or emphasis with adverbs or slang, however save the dramatic expressions for a accomplice and keep away from slang in any relationship that’s extra formal (like in-laws).

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *