The Ich Bin Ein Berliner Fable Debunked + What To Say As a substitute


Through the peak of the Chilly Struggle in 1963, President John F. Kennedy introduced to a crowd of Germans in West Berlin that the proudest boast of the fashionable free world was to say with solidarity, Ich bin ein Berliner (I’m a citizen of Berlin). What he didn’t notice on the time was {that a} Berliner is what some Germans name a jelly-filled doughnut.

So, did the president of america of America name himself a jelly doughnut throughout an impassioned speech about freedom, or does German grammar and context debunk this delusion?

Breaking down the grammar of Ich bin ein Berliner

To grasp the grammatical debate across the that means of Ich bin ein Berliner, it is advisable to perceive a bit of about nouns, articles, and the German circumstances (which don’t exist in English). A key piece of proof that believers of the Kennedy jelly doughnut debate usually deliver up is that they consider the German article ein (a, an) within the assertion Ich bin ein Berliner ought to have a unique ending to mirror both the case or grammatical gender of Berliner (citizen of Berlin). 

The reality is, Berliner is a masculine German noun, so that you couldn’t say Ich bin einer Berliner as if it had been a grammatically feminine noun. Since bin (to be) is a linking verb, Berliner is what’s referred to as a predicate noun on this sentence. Due to this fact, Berliner would share the identical case as Ich (I) on this case, which might be the nominative case. The one type of ein you need to use for a nominative, masculine noun is ein, so Ich bin ein Berliner is grammatically right. This dispels the parable that Kennedy referred to as himself a jelly doughnut primarily based on incorrect German grammar.

Context is king in Germanic languages

After we’re referring to a jelly doughnut, Berliner would even be a masculine, nominative noun. Kennedy’s sentence Ich bin ein Berliner (that means: I’m a citizen of Berlin) would look the identical if the previous president did lose his thoughts and name himself a jelly doughnut. So, how do we all know that he meant to name himself a citizen of Berlin as an alternative? Similar to German idioms, a literal translation doesn’t all the time work out with out context.

A Berliner is just a doughnut exterior of Berlin

The reply is that Germanic languages rely closely on context. First, solely Germans exterior of Berlin name these jelly doughnuts a Berliner, so, culturally, the listening West Berliners’ first ideas wouldn’t have been a few doughnut reference. How can we inform? By the response of the group on the time: The residents of Berlin cheered fairly than laughed.

Contextual seriousness of Ich bin ein Berliner

Secondly, the German stereotype of seriousness have to be thought-about through the socio-political local weather of Berlin on the time. The difficulties of post-WWII life would make misinterpreting Ich bin ein Berliner as Kennedy calling himself a doughnut extremely unlikely. Whereas reliance on context can result in some humorous misinterpretations, German just isn’t one of many hardest languages to be taught if you take note of what’s occurring round you.

Easy methods to truly say ‘I come from…’ in German

As soon as a local German finds out that you realize easy methods to converse German, they may decide up in your accent and ask you the place you’re from. Keep away from the humorous confusion John F. Kennedy precipitated in his Ich bin ein Berliner (I’m a citizen of Berlin) speech with one of many German phrases under that claims “I come from…” in German.

  • Ich komme aus… = I’m from…
  • Ich bin gebürtig aus… = I used to be born in…
  • Ich bin in… aufgewachsen. = I grew up in…

Generally, Germans will simply say Ich bin (I’m) adopted by their location of origin, adopted by the ending -er for males and -erin for ladies. For example, if Kennedy had simply stated Ich bin Berliner, it could immediately translate to “I’m a citizen of Berlin.” (However then the  jelly doughnut joke would have been misplaced solely, which could have been a loss by itself.) So, when you’re from America, you might say Ich bin Amerikaner (I’m a male American) or Ich bin Amerikanerin (I’m a feminine American).

General, language is a superb mixture of context and interpretation. If you happen to’d wish to keep away from mix-ups in your conversations as you be taught German, contemplate a stay lesson with Rosetta Stone. You’ll get culturally centered subjects like these that can assist immerse you in your new language.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *