Study To Translate ‘On’ in French With Confidence
1.6K
Many learners start by studying French pronouns comparable to je (I), tu (you), and nous (we). Having mastered these, they’re very shocked to listen to on (we) so typically in French dialog.
This information will clarify the frequent pronoun on in French, when it interprets to “we,” and different attainable translations. Discover ways to use it appropriately in a sentence and sound pure whenever you communicate French.
Use on for ‘we’ in French conversations
For those who’re studying French past the conjugation charts, it’ll be very clear that on is the popular colloquial “we” in informal conversations. It takes the place of nous (we) and makes use of the identical verb kinds as il (he) and elle (she).
One of the simplest ways to discover ways to use on is to see it in motion. Take heed to and apply this nasal vowel sound and when to pronounce the “n” to observe French pronunciation guidelines.
- Le information touristique indique que l’entrée au palais est très chère. On ne peut pas le visiter. = The guidebook says that the ticket to the palace could be very costly. We can’t go to it.
- Je ne peux pas aller faire du patin à glace, alors on va plutôt regarder un movie. = I can’t go ice skating, so we are going to look at a film as a substitute.
- Non, ce n’est pas loin. On peut y aller à pied. = No, it’s not far. We can stroll there.
- Il fait froid près du lac, alors on a mis nos blousons. = It’s chilly close to the lake, so we placed on our jackets.
- Oui, on a vu un movie. = Sure, we watched a film.
- On a pris cette photograph quand on était en voyage en Europe. = We took this image when we have been touring in Europe.
- Alors, on se verra ce soir ! = So we will see one another tonight!
When to make use of nous vs. on in French
The extra conventional nous (we) remains to be most well-liked in formal, written French. It’s unlikely that you simply’ll discover on that means “we” in French on this context, until it’s part of dialogue. The utilization of on as “we” is taken into account colloquial, and a few French audio system will insist they by no means use nous when talking, because it feels like one thing out of a textbook.
The French have a aptitude for formality, so if you happen to’re writing one thing of a extra severe nature, it’s finest to stay with formulation that use nous and its related verb conjugations until in any other case corrected.
An creator within the French journal (newspaper) “Le Figaro” notes that nous appears to be disappearing in on a regular basis French, besides in instances the place it helps to type a exact id and sense of belonging or objective to a specific group.
- Nous, les enseignants, proposons cette réforme. = We, the lecturers, suggest this reform.
- Nous ne resterons plus silencieuses. = We will not keep silent.
Different methods to translate on in French
What does on imply in French when “we” doesn’t make sense? This indefinite third-person singular pronoun might be translated numerous methods. Use on when the id of the individual isn’t identified, when referring usually to everybody, or to state normal truths. On peut (one can) translate this pronoun in a number of methods in English.
1. One
You should utilize the unidentified “one” to state normal truths, guidelines, or expectations.
- Si on est dans une bibliothèque, il n’est pas poli de parler au téléphone. = If one is within the library, it’s not well mannered to speak on the telephone.
- Ne faites pas de bruit. On ne parle pas dans la bibliothèque. = Don’t make noise. One doesn’t communicate within the library.
2. You
You might use “one” in these conditions, however many individuals may elect to translate it as the overall or impersonal “you” in English. It might sound much less formal on this means.
- Il est légal de conduire aux États-Unis quand on a plus de seize ans. = It’s authorized to drive in america when you are over sixteen years previous.
- C’est une bonne idée de porter des gants quand on travaille au jardin. = It’s a good suggestion to put on gloves when you work within the backyard.
- Au marché on trouve du poisson frais. = On the market you discover contemporary fish.
3. They
As a substitute for the passive voice, use the undefined “they” in English. You may as well use “they” for generalizations a few group of individuals.
- On a découvert une épave au fond de l’océan. = They found a shipwreck on the backside of the ocean.
- Au Québec, on parle français. = In Quebec, they communicate French.
4. Individuals
One other means we would translate on in French to English is “folks.”
- On dit qu’il y a un fantôme dans le théâtre. = Individuals say that there’s a ghost within the theater.
- Ici on mange bien. = Right here folks eat effectively.
5. Somebody/any person
When the id is unknown, on generally is a informal different to quelqu’un (somebody/any person).
- On vous demande à la réception. = Somebody is asking for you on the entrance desk.
- Je pense qu’on a éraflé ma voiture. = I feel any person scratched my automotive.
You may’t translate on in French to imply ‘on’ in English
French has its fair proportion of cognates (phrases that appear to be English and imply the identical factor), however on isn’t one in all them. To say the English phrase “on” in French, you’ll want to make use of the equal French preposition, mostly sur (on).
- Elle a oublié ses clés sur la desk. = She forgot her keys on the desk.
- Il met des tomates fraîches sur la pizza. = He places contemporary tomatoes on the pizza.
How does adjective settlement work with on in French?
When the topic of the sentence is undetermined or generic, adjectives will use the masculine singular kinds.
- Quand on est fatigué, on a moins d’idées. = When one is drained, one has fewer concepts.
If the topic to which on refers is understood, any French adjectives might want to agree with the gender and variety of that topic. The verb will stay within the third-person singular type.
- On est arrivées ! = Now we have arrived! (on would check with a gaggle of girls on this case)
Proverbs utilizing on in French
As a result of one of many primary makes use of of on in French is to precise normal truths, there are lots of proverbs that use on. See the desk beneath for some examples.
French Proverb | Literal English That means | English Equal |
Avec des si, on mettrait Paris en bouteille. | With ifs, one may put Paris in a bottle. | If needs have been horses, beggars would journey. |
C’est dans le besoin que l’on reconnait ses amis. | It’s in want that one acknowledges his associates. | A buddy in want is a buddy certainly. |
Cést dans les vieux pots qu’on fait les meilleures soupes. | It’s in previous pots that one makes the most effective soups. | If it ain’t broke, don’t repair it. |
C’est en forgeant que l’on devient forgeron. | It’s by forging that one turns into a blacksmith. | Observe makes excellent. |
Comme on fait son lit on se couche. | As one makes his mattress, one lies in it. | You made your mattress, now lie in it. |
En parlant du loup, on en voit la queue. | By speaking in regards to the wolf, one sees its tail. | Communicate of the satan (and he shall seem). |
On n’attrape pas les mouches avec du vinaigre. | One doesn’t catch flies with vinegar. | You catch extra flies with honey than with vinegar. |
Use on with confidence in French
Like many different pronouns, on might be the topic of a sentence. It’s a third-person singular pronoun, sharing its verb kinds with il/elle (he/she). It’s extremely frequent in on a regular basis French speech as a method to say “we,” although its counterpart nous remains to be most well-liked in formal writing.
Relying on the tone and context, one can translate on in French in many various methods, together with the overall and undefined “one,” and even as “you,” “they,” or “somebody.” One of the simplest ways to grasp on and different pronouns in French is to see it in motion, which is why Rosetta Stone works in a pure means, exhibiting you genuine French in context.